今天要介紹的也是一首生物股長中耳熟能詳的動漫主題曲,是火影忍者的青鳥喔。(這次不少中文腦補,錯了還請高手指點)
This time, I am translating ikimono gakari's BLUE BIRD. One of the opening theme of NARUTO.
今回、翻訳してみたのは”いきものがかり”の”ブルーバード”だよ。これもNARUTOのオプーニングだ。

 

ブルーバード (青鳥 Blue Bird)

歌:いきものがかり (生物股長 ikimono gakari)

作詞.曲:水野良樹

編曲:江口亮

ブルーバード  

 

 

飛翔(はばた)いたら らないとって

一旦展翅遠颺 說好不再復返

habatai tara modora nai to itte

After I fly high, I said I won't return.

したのは い い あの

目標著眼於 蔚藍的那片天空

mezashita no wa aoi aoi ano sora

What my eyes aimed is that blue sky.

 

しみはまだえられず なさつかみはじめた

還沒記清何謂「悲傷」 現在卻開始理解所謂「哀慟」

kanashimi wa mada oboerare zu setsunasa wa ima tsukami hajimeta

I haven't remembered what is SADNESS, but are having a grasp of GRIEF.

あなたへとく このも わっていく

投入你懷抱的這份感情 如今也化為千言萬語

anata e to idaku kono kanjou mo ima kotoba ni kawatte iku

Even the sentiment of jumping into your embrace are turning into words.

 

なるの 遊迷(ゆめ)からめて

從未知世界的夢境中甦醒

michi naru sekai no yume kara mezamete

Waking up from the dream of an unknown world,

このげ 

展開這份羽翼 起身飛翔

kono hane wo hiroge tobi tatsu

I spread my wings and take off.

 

飛翔(はばた)いたら らないとって

一旦展翅遠颺 說好不再復返

habatai tara modora nai to itte

After I fly high, I said I won't return.

したのは い い あの

目標著眼於 潔白的那片雲彩

mezashita no wa shiroi shiroi ano kumo

What my eyes aimed is that white cloud.

けたら みつかるとって

若是穿越千重困阻 我知道我將能找到

tsuki nuke tara mitsukaru to shitte

Passing through all the obstacles, I know I will find it.

るほど い い あの

奮力撲翅 在蔚藍的那片天空

furi kiru hodo aoi aoi ano sora

I flap my wings as best as I can in that blue sky.

い い あの

蔚藍的 蔚藍的那片天空

aoi aoi ano sora

that blue blue sky.

い い あの

蔚藍的 蔚藍的那片天空

aoi aoi ano sora

that blue blue sky.

 

きたようなで びれたれた

彷彿愛意已盡的聲響下 鏽蝕的舊窗業已損毀

aisou tsukita you na oto de sabireta furui mado wa kowareta

Under the sound of indifference, the old and rusted window has broken down.

きたカゴは ほらてていく ることはもうない

見慣的牢籠 將它捨棄吧 反正已經決定不再回頭

miakita kago wa hora sutete iku furi kaeru koto wa mou nai

The cage I has been tired of, I am going to abandon it. There is no turning back anyhow.

 

に 共鳴(あず)けて

讓呼吸與劇烈的心跳共鳴

takanaru kodou ni kokyuu wo azukete

Let my breath resonate with my throbing heatbeat.

このって 

踢開眼前的窗戶 起身飛翔

kono mado wo kette tobi tatsu

I kick away this window and take off.

 

したら にできるとって

一旦向前奔出 我說過一定能做到

kake dashi tar ate ni dekiru to itte

If I take my step, I said I will accomplish it.

いざなうのは い い あの

令我著迷不已的是 遙遠的那股聲響

izanau no wa toi tooi tooi ano koe

What induces me the most is the voice far away.

しすぎた あなたのって

因為太過刺眼 你的手也緊握著

mabushi sugita anata no te mo nigitte

It is too harsh for my eyes, so I hold your hand.

めるほど い い あの

迫切求尋的是 蔚藍的那片天空

motomeru hodo aoi aoi ano sora

The thing I desperately long for is that blue sky.

 

ちていくと わかっていた それでも けていくよ

我一直都明白我終將墜落 即便如此 我仍要繼續追逐著那道光芒

ochite iku to wakatte ita sore demo hikari wo oi tsudzukete iku yo

Even though I have always known that I will fall one day, I am still going to continue pursuing the light.

 

飛翔(はばた)いたら らないとって

一旦展翅遠颺 說好不再復返

habatai tara modora nai to itte

After I fly high, I said I won't return.

したのは い い あの

我所尋覓的是 潔白的那片雲彩

sagashita no wa shiroi shiroi ano kumo

What I seek is that white snow.

けたら みつかるとって

若是穿越千重困阻 我知道我將能找到

tsuki nuke tara mitsukaru to shitte

Passing through all the obstacles, I know I will find it.

るほど い い あの

奮力撲翅 在蔚藍的那片天空

furi kiru hodo aoi aoi ano sora

I flap my wings as best as I can in that blue sky.

い い あの

蔚藍的 蔚藍的那片天空

aoi aoi ano sora

that blue blue sky.

い い あの

蔚藍的 蔚藍的那片天空

aoi aoi ano sora

that blue blue sky.

 

 

創作者介紹
創作者 梓鼯 的頭像
梓鼯

鼯棲朽梓

梓鼯 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 訪客
  • 很好聽喔 寫很好!!
  • 路過查歌詞的我
  • 「眼前太過刺眼,我緊握你的手」
    我看不懂日文所以用你配的英文翻:D
    至於投入懷抱這句在英翻裡有各種出入,有人翻「為你堅持的感情,如今化作千言萬語」
    也有人翻「對你所懷抱的感情」
    中翻的話則大多是你這種的,但是我越看越怪
    猜想是不是「欲投入你懷抱的 這份感情,如今化作千言萬語」
    原詞斷句是為了表示「欲投入懷抱」就是那份「感情」
  • 高中時候翻譯的,現在日文已經很流利之後再看是翻錯很多,但已經懶得改了

    梓鼯 於 2018/09/02 00:32 回覆